Рейтинговые книги
Читем онлайн Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 127

   - Я все верну. - горячо воскликнул Алекс, и смущенно добавил. - Кроме денег. Я много потратил на армию. Но я заработаю. Я восстановлю, нанесенный ущерб, Элизабет. Я обещаю.

   - К чертям собачим. - выругался Томас, яростно сверкнув глазами. - Ты государственный преступник. Твое имущество арестовано. - гнев мужчины поутих. - Как и мое. Мы все теперь нищие. Если король не простит нас, или не прислушается.

   Они еще долго и напряженно спорили, но в конце концов Элизабет удалось убедить отца принять ее решении, и обещать не преследовать Алекса и не учинять над ним расправы. Наверно, отец решил, что она все еще неравнодушна к мужу, Лиз не стала оправдываться. Пусть он думает так. Это лучше, чем постоянно жить в центре военных действий.

   Последующие несколько дней прошли в сравнительно спокойной обстановке. В замке кипела жизнь. "Пилигримы божьей милости", так называли себя повстанцы, строили планы насчет дальнейших действий. Лиз сообщила, что к ним со дня на день прибудут герцог Саффолк с подмогой, и люди старались подготовится к возможной обороне. Но время шло, и ничего не происходило....

   Неожиданные и волнительные известия поступили, когда Элизабет обедала в большом зале замка вместе с отцом, Робертом Аском, лордом Дарси, и Джоном Булмером, приходившемся Мэдж Чейн толи мужем, толи любовником и двумя его сыновьями.

   Вести принес взволнованный Чарльз Аск, старший сын Роберта, следом за ним зал вошел растрепанный Френсис Бигод.

   - Отец, - обратился Чарльз к Роберту Аску. - У стен замка посланники короля.

   Томас Перси порывисто вскочил, как и все остальные, принимавшие участие в трапезе.

   - Что? Их много? - спросил Роберт.

   - Герцог Норфолк, Саффолк, граф Шрусбери, Камберленд и Мельбурн. С ними армия, но по численности уступает нашей. - сообщил Бигод. - Вот послание с печатью Норфолка. Лично Роберту Аску.

   Роберт поспешно выхватил сверток из рук Френсиса, сломал печать и жадно пробежался глазами по строчкам. К моменту, когда он закончил читать, на лице его отразилось одновременно облегчение и тревога.

   - Они не собираются сражаться с нами. - сообщил он, обведя взглядом собравшихся. - Норфолк предлагает начать мирные переговоры. Мы можем высказать свои требования, как в письменной, так и устной форме. Что скажете, друзья?

   - Отличная новость. - отозвался Джон Булмер, его подруга Мэдж хранила мрачное молчание. Ей единственной среди мужчин давалось право голоса, коим она и решила воспользоваться.

   - Мы уже предъявляли перечень пожеланий герцогу Саффолку, но не дождались никакой реакции со стороны короля. Какой смыл ему сейчас выслушивать нас?

   - Мы представляем угрозу. - ответил Роберт Аск.- Армия короля уступает нашей. И он, как и мы, хочет избежать кровопролития. Думаю, теперь он осознал серьезность наших намерений. Я предлагаю пригласить для переговоров герцога Норфолка и Саффолка. Кто-то против?

   Никто не протянул руку в знак протеста, а значит, дело было решено в пользу мирных переговоров.

   - Бигод, приведи сюда посланников. - попросил Роберт.

   Когда мужчина вышел, чтобы выполнить поручение, Элизабет встала из-за стола, чтобы уйти к себе, но отец властно удержал ее, взяв за руку.

   - Останься. - сказал он тихо. - Пусть Саффолк знает, что никто не сможет шантажировать меня. Ты со мной, и значит, я неуязвим.

   - Папа... - слабо прошептала Элизабет. Ее взгляд растерянно метнулся к большому окну, выходящему на ворота замка. Если она подойдет ближе, то, возможно, увидит.... Кого? Кого она собиралась увидеть? Сжав губы, и злясь на себя, Элизабет заставила себя отвернуться от окна. Она уверенно и безжалостно захлопнула дверцы своей души, заперла на тяжелый замок воспоминания. Кто-то сказал, что птицы не поют в неволе. Но никто не предупредил, что упорхнувшая из клетки пташка может скучать по своему хозяину.

   Знаменитые сподвижники короля - могущественные герцоги появились в полном воинском обмундировании и в сопровождении немногочисленной охраны. Одного взгляда на представительных господ хватило, чтобы Элизабет узнала в одном из них герцога Саффолка. Он был моложе, выше и приятнее Норфолка. Густые волосы, чуть тронутые сединой, крепкое телосложение и внимательные красивые голубые глаза. Луиза Чарлтон любила этого мужчину, с болью вспомнила Элизабет. Она заметила, как изменилось выражение надменно-снисходительного лица, когда Роберт Аск представил ее, как дочь Томаса Перси. Сначала удивленные глаза Саффолка, остановленные на ней постепенно потеплели.

   - Леди Скроуп будет рада узнать, что ее подруга в добром здравии. - наклонившись тихо сказал герцог, пытливо вглядываясь в лицо Элизабет.

   - Передайте ей мою любовь и наилучшие пожелания. - вежливо отозвалась Лиз, почувствовав, как от волнения у нее задрожали руки.

   - Обязательно, миледи. - кивнул герцог. - Вы больше никому ничего не хотите передать?

   - Нет, ваша светлость. - покачала головой Элизабет. - Это все.

   - Позвольте узнать. - осторожно начал Саффолк, игнорируя недоуменные взгляды собравшихся для политических, а не личных переговоров.

   - Говорите, милорд.

   - Вы - вдова?

   - С чего вы взяли? Мой муж в добром здравии. Он здесь, в этом замке. - сдержанно ответила Элизабет, хотя каждое слово давалось ей ценой неимоверных душевных мук.

   - Это все, что я хотел узнать. - кивнул герцог, его лицо не выражало никаких чувств. Он отвернулся от нее и обратился к своему соратнику.

   - Приступим, Норфолк? Господа, мы слушаем вас. Но прежде, чем начать переговоры, помните, что все ваши слова будут переданы нашему королю, его величеству Генриху Тюдору.

   - Брендон, наши требования не изменились с последней встречи. - дерзко обратился к герцогу Джон Булмер.

   - Успокойся, Джон. - укоризненно остановил друга Роберт Аск. - Мы снова хоти заверить Его Величество, что наши действия несут исключительно миролюбивый характер. Мы ценим короля и любим его. Мы никоей мере не хоти нанести ему оскорбления. Быть услышанными его величеством - великая честь для нас. Я еще раз выскажусь от лица всех, кто принимает участие в "благодатном паломничестве", а не восстании, как говорите вы. Мы просим о возвращении римского папства, восстановлении единственной законной королевы - Марии, удаления от власти главного виновника всех бед - Кромвеля и его приспешника канцлера Одли, а также прекращения печатания и распространения еретических книг, возвращения монастырям и их владельцам прежнего статуса, запрета на огораживания святых земель. Мы так же милостиво просим Его Величество созвать парламент здесь в Йорке для рассмотрения указанных пожеланий и искренне надеемся на прощение всех участников паломничества со стороны короля. Я еще раз повторяю мы хоти только мира и согласия. Мы не враги королю и нашей стране. Ранее Его Величество явно дал понять, что не согласен с нашими требованиями. И обещал свое королевское прощение взамен на выдачу в руки правосудия главных, как он выразился, зачинщиков смуты. Мы не можем пойти на это. Поэтому нами было подготовлено мирное соглашение. Не окончательное. Только проект. - Аск передал в руки Норфолка бумажный сверток. - Все основные моменты мы обсудим во время созыва Парламента.

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан бесплатно.
Похожие на Седьмой круг [СИ] - Алекс Джиллиан книги

Оставить комментарий